Міжнародна палітра. Співробітництво Міжнародної літературно-мистецької Академії України та Казахського національного університету імені аль-Фарабі зараз активно продовжується.
У Лондоні цього року з успіхом вийшла книжка віршів «The Shining Light» знаного казахського поета Галимкаіра Мутанова з післямовою українця Сергія Дзюби. Збірка проникливої філософської лірики побачила світ у престижному видавництві «Glagoslav Publications». Над перекладом англійською мовою працювала досвідчений, авторитетний фахівець Ольга Накстон. А передмови написали відомі письменники Роллан Сейсенбаєв та Джон Фарндон, які відзначають глибину та оригінальність поетичних образів обдарованого, цікавого автора.
То що ж нас у світі завжди вирізня?
Століттями манить дорога, –
Казах, який виріс на гриві коня,
Характером схожий на нього!
(«Схожість характерів», тут і далі – переклад Сергія Дзюби)
Нову поетичну книгу Галимкаіра Мутанова, видатного вченого, ректора Казахського національного університету імені аль-Фарабі, нині вже високо оцінили в Європі та Америці, зокрема і в нашій державі. Про творчість свого обдарованого колеги прекрасно відгукнувся член Міжнародної літературно-мистецької Академії України, Шевченківський лауреат Василь Слапчук, який зазначив, що поезія Галимкаіра Мутанова ненав’язливо навертає читача до правильних речей, апелює до мудрості Великих Учителів, закликає до праці над собою, до пошуку гармонії, до загальнолюдських цінностей.
На відстані стріли летить ватаг,
Випереджаючи тендітний клин;
Лиш молитовно пам’ятає він:
Здолати шлях!
… Тримає небеса, немов атлант,
Хоч крила стер у муках до крові;
Бо треба вберегти братів від втрат, –
Живі?!
Врятовані – в прийдешнє та минуле
Удома до нестями надивись!
Та каменем враз падаєш униз –
Від щастя? Кулі?..
Так і поет – душею крає час,
Попереду скривавлено іде;
Та стигми відчувають: як і де? –
Попереджають безневинних нас.
(«Гусак-ватажок»)
«Книжка казахського поета «The Shining Light» – містка та багатогранна змістовно. Безперечно, Галимкаір Мутанов гідно продовжує традиції Східної філософської поезії, розвиває її, поєднуючи красиве з корисним, раціональне з ірраціональним, творячи не на догоду часові, а дійсно на запит вічності», – справедливо відзначає Василь Слапчук.
Хай кажуть, що, мандруючи в пісках,
Ми, ніби духи, не лишаєм сліду…
Та небо палко крає вільний птах,
І цю любов вітриську не спинити!
Хай не збагнути: із яких джерел,
Що за скарби шукаємо затято?
Піски – довкола і міраж – як свято…
Ти – справжній, брате, вільний, мов орел!
(«Слід на піску»)
«У віршах Галимкаіра Мутанова немає готових відповідей на питання, які тривожать кожного з нас, але вони беруть за душу своєю людяністю та сердечністю, щирістю і шляхетністю, вірою та надією, й просто спонукають переосмислити власне життя, – пише президент Міжнародної літературно-мистецької Академії України Сергій Дзюба. – Вірші допомагають жити і їх автору, котрий так проникливо розмірковує про любов, кохання, скорботу, пам’ять, власні радощі, болі та жалі. Ці вірші мають позитивну енергетику, вони – модерні, образні, чуттєві (поет буквально пише, мов дихає), глибоко патріотичні – на генетичному рівні, закорінені в казахські народні традиції та обряди».
«В житті, – казала нам не раз бабуся, –
Один у одного – ми всі в гостях…»
І це – народна мудрість, а не страх!
Бо хто з небесних мандрів повернувся?
З глибин віків – така свята потреба,
Неписаний закон, бо від душі, –
Найкраще частування бережи
Для дорогих гостей, а не для себе!
Так, надто різні – зорі, землі, люди;
Усе відносне, мов сльоза в очах.
«Один у одного – ми всі в гостях…» –
Цього мені ніколи не забути!
Болить душа від непрожитих літ,
І не розкажеш, як там – в високості?
… Час проводжати дорогого гостя –
Готуйся, поминальний наш обід!
(«Поминальний обід»)
Позитивно відгукнулися про нову книжку Галимкаіра Мутанова «The Shining Light» і поети-академіки з США, Канади, Туреччини, Чехії, Румунії, Німеччини, Італії, Франції, Швеції, Ірану, Польщі, Болгарії, Азербайджану, Сербії, Білорусі та багатьох інших країн.
Зараз книжку«The Shining Light» популяризують такі відомі англомовні портали та інтернет-магазини, як, скажімо, всесвітньо знаменитий «Амазон».
Талановитий поет-філософ з Казахстану уже став лауреатом престижних міжнародних нагород, зокрема і в нашій державі (імені Григорія Сковороди, Лесі Українки, Миколи Гоголя). А тепер Міжнародна літературно-мистецька Академія України висунула поета, вченого, громадського діяча Галимкаіра Мутанова на здобуття цьогорічної Міжнародної літературної премії імені Ернеста Хемінгуея (Канада) – за визначну творчу та наукову діяльність, яка об’єднує народи.
Олег Гончаренко,
письменник, перекладач, член Міжнародної літературно-мистецької Академії України
На першому фото: Галимкаір Мутанов